Как перевести иллюстратор с английского на русский?


Вопрос

olga-­olga alway­s

Я думаю, что автор вопроса имел ввиду вот что. Само слово иллюстратор для русского языка является заимствованным. Но только оно пришло таким не из английского языка, а с латинницы. А до того действительно было исконно русское название для художника, который иллюстрирует книжки. И звали такого художника - "лубочник".

Такое интересное название было потому, что на ярмарках распространяли книжки - лубки. Лубки - название пошло от того, что были такие особые пиленные доски. Их так и называли - луб. От них и слово палуба пошло. Лубочные картинки были простыми, потешными чаще всего, но иногда и религиозные или сказочные сюжеты содержали. А вот с введением книгопечатания, когда процесс создания картинок перешел на бумажный лист и появилось слово иллюстратор.

Нельзя сказать, что перевод с него на русский есть. Оно так и было заимствовано полностью. А лубочники жили еще долгое время на ярмарках, чуть ли не до конца 19 века.

Ну а если вам нужен перевод для рассказа, то надо переводить слово иллюстратор словосочетанием - художник по картинкам в книге, в произведении.


il63

Так "иллюстратор" - это же слово русского языка, как его можно перевести "с английского на русский"? Его можно перевести с русского на английский! И тогда по-английски иллюстратор будет illustrateur. А когда-то по-английски художника, который рисовал к книгам иллюстрации, называли vignettiste. Но это слово в английском языке устарело.

Источник: www.bolshoyvopros.ru

0
4 месяца 23 просмотров 0

Напишите ответ

Browse
Browse